口舌生事最可恨
Posted on 10 九月 2011 | No responses
有一种十分为人熟知的游戏,至今我不知道这游戏的名字,但十分简单。一群人排队站好,讲一句话,比如“小明去广州”悄悄告诉另外一个人,依次传递下去,因为音量、语速、口音、性别、听力等等原因,传递到最后一个人时,再问他传递了一句什么话。他听到的可能是“你妈喊你回家吃饭”。口口相传,一句话经一人到另一人,逐渐变形、扭曲,如果传递环节中的叙述者再有意识有选择性地遮蔽或凸出某些话语信息,那么一句话就变得相当地有戏剧性了,最后可能杀人于无形。这是我们生活中避免不了的矛盾之源,人言可畏,有时候可怕的不是人言之时的狠毒心理、恶毒动机,而仅仅是纯粹客观地变形和扭曲。
《红楼梦》是一本非常适合床上、马上、厕所阅读的书,拿起就是无尽的风光,放下也能立马顿悟。且说第七十二回“王熙凤恃强羞说病,来旺妇依势霸成亲”这一章的结尾,说的是王熙凤的得力奴才旺儿媳妇,非要丫鬟彩霞嫁给自己的小儿子,这小儿子酗酒赌博还长得极丑,彩霞和她爹娘都不同意,本来都是奴才之间的事儿,两家得你情我愿才成。所以旺儿家自然没得逞,但又不干休,于是启动了王熙凤乃至贾琏,中间虽有林之孝劝贾琏“何苦来白糟蹋一个人呢?”终究贾琏没拿下王熙凤。眼看着彩霞就要被强嫁给一个癞小子,毁了一辈子。于是彩霞让妹子小霞悄悄找到赵姨娘。
赵姨娘自然不希望彩霞嫁给旺儿小子,一来她和彩霞私交不错,巴不得留给贾环,以后有个帮手。抛开这一层来说,这事儿是王熙凤从中作梗,她必是不甘。赵姨娘在贾环不努力的无奈中,只好自己主动求上贾政。于是贾政说了这么一段话:“且忙什么。等他们再念一二年书,再放人不迟。我已经看中了两个丫头,一个给宝玉,一个给环儿。只是年纪还小,又怕他们误了念书,再等一二年再提。”
以上这段贾政的话,本来和宝玉没啥关系,至少没有什么厉害关系。有意思的是,正在贾政说这话时候,外面一声响,不知何物,屋内人吃了一惊,后来发现是外间窗屉不曾扣好。赵姨娘这边骂完一顿丫鬟后,也便伺候贾政睡觉了。然而,好戏却在怡红院上演了。却说怡红院内宝玉刚刚睡下,丫鬟婆子们也正准备睡觉了。可见时辰已很晚了。忽听得有人来敲院门,放进来一看,原来是赵姨娘房内的一个叫小鹊的丫头,婆子丫头问她来做什么也不回答,这小丫头直挺挺地走到宝玉的床前,当着晴雯等丫头说:“我来告诉你个信儿,方才我们姑奶咕咕唧唧的,在老爷前不知说了些个什么,我只听见‘宝玉’二字。我来告诉你,仔细明儿老爷和你说话罢。”说完就走了。
这一下好了,就这么一个小丫头深夜造访的一段话,把个怡红院上上下下搅了个天翻地覆,宝玉吓得“如孙大圣听见了紧箍咒一般”,翻身披衣读书起来,一时心烦意乱又急得如热锅蚂蚁,丫头们也睡不成了,陪读的陪读,端茶送点心的,直到最后晴雯心生一机,让宝玉次日装病。这才算平息了整个怡红院上上下下的紧张危机。
整个这件事儿,看起来像是要表达宝玉不读书以及对贾政的恐惧程度,再看这件事的来龙去脉,无非就是贾政在和赵姨娘说话时候提到“宝玉”二字,根本就没有“仔细明儿老爷和你说话”的影儿,这事因彩霞之婚事引发的无端之牵连,原来赵姨娘和贾政说话间突然窗外一声响动是有丫头在偷听,这丫头到底是谁安插在赵姨娘身边的卧底呢?王夫人?王熙凤?还是这丫头纯粹自发地为了巴结诸如宝玉等主子的个人行为?
从白走到黑
Posted on 9 九月 2011 | 1 response

反革命诗
Posted on 8 九月 2011 | No responses
以下这首诗大有内容,早上在地铁里读到时候,着实让我吃了一惊。网上流传的七七八八对吕碧城的文章,大多为捧其脚丫的文字。更有甚者,把她和秋瑾相提并论,谈论两女子之间的深情厚谊。。就差拔高到“伟大的革命友谊”之上了。仔细阅读这个女人留下的不多的诗文发现,她对秋瑾也也不过是过往之交,也就是一面之缘,共塌而眠一夜之情,要不然,何以秋瑾在被杀之后不见吕碧城神情的悼念文字,当然也写过一点平淡的。看到以下这首诗,我恍然大悟了。虽然她什么高呼女权、办女学,倡导男女平等,也有强烈的爱国之心。根底上,她就不可能爱上“革命”。这也无所奇怪的,她背后的最大台面人物英敛之,《大公报》的创办人,本身就是满族人,此人关系网中的无论是梁启超、严复、还是袁世凯,哪一个是赞成暴力革命的?
以下这首诗为辛亥革命后,吕碧城由北京南下过宣武门,有感于端方之事而作。
过白下丰润门见陶齐德政碑有感
【民国】吕碧城
寒日凄风丰润门,李陵归汉有残魂。
几多竖子身名泰,画戟排衙更策勋。
他们都不写了,想念得狠。
Posted on 7 九月 2011 | 1 response
需要
Tag:平生分行
我需要大脚的女人
当我的压寨夫人
她一定完全生长
在充斥人民的国家
土地被剥夺
自由不过是幌子
解放了的人民
高档理论低档货,春风迎面总藏刀
Posted on 7 九月 2011 | No responses
今天刚看到一句话,比较励志,也比较适合随之的处境,哈哈,安慰安慰自己吧。
此话为:既有才华又四平八稳的人,天堂,地狱,人间,都没有。
高档理论低档货,春风迎面总藏刀。小子,要沉住气,别学别人使坏……
现在有点后悔在西安时没和朋友去西藏玩玩了,我宅得也够久了……
明天校译完,完成手头这事,接下来就是搬书,广阔天地大有可为,井底的青蛙也有春天嘛
豹变·送别
Posted on 12 八月 2011 | No responses
前几天,送别一位朋友去UIUC读phd,以前也是whu的,虽是学生物,但对文学哲学都很感兴趣,所以我们可以随便扯扯,他要去读的专业是分子生物学,太高深的专业,对于我这个文科生而言。想起以前高中读的是理科,大学从工科转到文科,以前的同学和伙伴都基本学的是理工类的,隔行如隔山,渐渐丧失了深入交流的话题。我自己也越陷越深,待到真正睁眼看世界的时候,才会感叹究竟是谁落伍了,谁又是一个loser。说到loser,这其实也是一个安慰,而不是悲观的词语。对于什么样的生活与世界,你是一个loser,这才是重要的。这位朋友去老美待个几年,相信一定有一番成就出来,究竟是个有理想的青年,经此豹变,做出一点贡献是不会错的。他告诉说当初本科毕业选病毒所,方向是分子降解,就是处理环境污染物,他当时的想法就是做点实际的技术能对环境改善有帮助。不过现在他的想法有些改变了,觉得还是要立足比较大的视野,而不仅仅是唯技术,这些我都是外行,但我觉得思路是对的。下午我们闲扯了一会科学与哲学的关系,我把我肚子里仅有的一点货瞎扯了点,刚好最近读的东西与此也有点关系,救急了。送了一本旧书给他,波普尔的《猜想与反叛——科学知识的增长》,在旧书店淘的,80年代的第一版,倒挺适合这位朋友读的。
送别了别人,也该到送别自己的时候了。

关于representation
Posted on 4 八月 2011 | 1 response
representation这个词中文翻译有很多意思,作为学术概念,在哲学上有“表象”的意思,叔本华的书名the world as will and representation 即是,《作为意志与表象的世界》。但在Stuart Hall (霍尔)那里,这个词被翻译为“表征”。所谓编码/解码,大致就是表象本身在社会语境下的分裂特征逆转过来后的一个分析方法。又接着查到这个词居然还是认知心理学的核心概念,百科中说:
表征(Representation) 又称心理表征或知识表征。认知心理学的核心概念之一,指信息或知识在心理活动中的表现和记载的方式。表征是外部事物在心理活动中的内部再现,因此,它一方面反映客观事物,代表客观事物,另一方面又是心理活动进一步加工的对象。
而这个词在美学上,又被翻译为“再现”(Representation),据说是西方美学史上的一个支脉……
上次与朋友讨论,关于社会意象的分裂性与意识形态的限度问题,后来读到Burke(伯克)介绍年鉴学派的书,再次碰到了这个词,有个人写了篇文章叫 the world as representation,作者为Chartier(夏蒂埃)。这文章还没找到原文,但看介绍,他提的一些问题很有意思。我于是就决定把这个词representation彻底搞清楚……
我先问了研究晚清翻译传播的同学,想看看以前的中英/英中字典有没有这个词的翻译,如果有就很好啦,找到马礼逊的华英词典,翻翻发现很有趣,但不是英华词典,所以很难找,不过这个词典很有意思。接着找到颜惠庆主编的英华大辞典,商务1908初版,但悲催的是目前还没打开……所以我就先看了手头的陆谷孙先生主编的《英汉大词典》,这个词的意思主要有:代表;表述,表示,表现;图画,图像;陈述,诉说,抗议;演出,扮演;——看完后对这个词的翻译清晰很多,但作为概念还是不清楚其脉络。
于是决定查看各种英文词典,同时查了routledge哲学百科全书,布莱克威尔哲学词典,以及glossary of humanities ……
在不同的学科,如宗教,艺术,文学,哲学,数学,这个词的意思都不相同,通过查这个词,我顺藤摸瓜,为以后找解释和资源寻到了一个自己适用的步骤。至于这个词在学术概念上究竟表示什么意思,下面会陆续把它“乱七八糟”翻出来,不要眼高手低不要眼高手低……![]()
【TE】Aesthetics and politics(《美学与政治》)
Posted on 4 八月 2011 | No responses
自鲍姆嘉登(Baumgarten)和温克尔曼(Winckelmann)以来,德国一直是欧洲美学思想的权威地区。在20世纪,马克思主义本身重复了这一规律。 从30年代到50年代,德国文化展现了重要的美学辩论的传统,与之相比较,没有任何其他国家产生过这一传统。这些伟大的马克思主义者关于文学与艺术的争论所形成的关键文本,现在首次在德国之外的地方以连贯的顺序汇集在了一起。它们没有形成将单独的文献集结成册的常见形式,而是文献作者们(dramatis personae)进行连续辩论的形式。在战前的流放生涯中,布洛赫(Ernst Bloch)和卢卡奇(Lukacs)就表现主义(expressionism)的性质进行了互相的辩论。布莱希特则就文学形式主义的问题攻击了卢卡奇。本雅明与布莱希特针对古典和现代的艺术作品进行了激励争辩。阿多诺批评了本雅明的解释学,并质疑布莱希特的诗学和卢卡奇的政治学。这些多方位交流的发生有一种无可匹敌的多样性和雄辩口才。耶鲁大学的法语教授,《马克思主义与形式》和《语言的牢笼》的作者弗雷德里克·杰姆逊在一篇理论文章中总结了他们关于艺术和今天的批评问题悖论式的经验教训。《美学和政治》将给整个英语世界文学专业的学生提供一个参照的支点和一个阐释的来源。
Translation Editor:Ronald Taylor
【翻译练习TE】Action
Posted on 3 八月 2011 | No responses
————————————————纯粹练习,请勿引用,后果自负…………………………………………………………………………
Action 行动
参阅韦伯,帕森斯
就行动着的个人把一种主观意义归属于此而言,人类的所有行为都包括在“行动”中。从这个意义上说,行动也许是蓄意而为或纯粹内心的或主观的;在某个情境中,它可能包括积极干预的情况,或故意抑制这种干预或对之消极默认。由于行动着的个人(或多个个体)将主观意义附着在行动上,所以只有当行动考虑到他人的行为并以此作为行动过程中的方向时,行动才是社会性的。
Max Weber, The Theory of Social and Economic Organization, trans.A.M. Henderson and T.Parsons, New York, Oxford University Press, 1947; New York, Free Press (pbk), 1964, p. 88.First published in German in 1922.
行动包含种种结构和程序,通过它们,人类可以形成有意义的意图,在具体情境中,或多或少能成功地实现这些意图。单词“有意义的”(meaningful)暗示了一种象征性或陈述和引文的文化水平。 将意图和执行意图放在一起考虑,意味着处理行动系统 ——个人的或集体的 —— 是为了修改预定方向中其与情境或环境的关系。
我们倾向于使用术语“行动”而不是“行为”,因为我们感兴趣的不是就他们自己而言的身体事件,而是他们的形式,以及形式化的有意义的产品(身体,文化和其他),从制作艺术作品的工具到控制这些形式的机构和程序。
人类的行动是“文化的”,因为涉及到行动的价值和意图是依据符号系统(包括符号系统通过其发挥作用的各种规范准则)而形成的,这些符号系统一般聚焦于人类社会、语言的普遍性。
Talcott Parsons, Societies:Evolutionary and Comparative Perspectives,Englewood Cliffs, New Jersey, Prentice-Hall, 1966, p. 5.
贯穿任何社会科学理论的最根本的假设都涉及行动与秩序的本质。所有关于社会的理论都假设人作为行动者的图像,假设回答了如下问题,即“行动是什么?”。每一个理论都包含对动机的一种隐性理解。比如,行动是有效和理性的吗?它是否主要涉及对客观状况的估算?或者说,它是非理性的和主观的,并导向一种道德关怀或利他主义吗?行动也许受到内在情绪关联的强烈影响?换言之,关于行动的问题与认识论有关,与相对唯物主义和行动的唯心主义有关。关于行动的问题困扰和分化了许多第一流的思想家,从柏拉图和亚里士多德到奥古斯丁和霍布斯,今天这种状况依然如此。现代社会科学诞生于十八和十九世纪启蒙理性主义者和传统守旧者之间的竞争,之后,这种竞争存在于浪漫派和功利主义者之间。在很大程度上,这场竞争是关于“行动”是否以及如何成为理性的斗争。
Jeffrey C.Alexander, Action and Its Environments, New York, ColumbiaUniversity Press, 1988, p. 13.
任何社会理论的前提都有如下立场,即关涉人类行动和行为方式的本质,在那些方式中,复数性的行动是相互关联的。行动的问题基本上是指认识论问题:在任何理论体系中,唯心主义和唯物主义的问题通常是按照典型的行动者相对“合理性”的方式在社会学的意义上得以系统阐述的。另一方面,秩序的问题指的是这种理性或非理性的行动的一致模式是怎样被创造出来的。行动的模式是相对分散的个体之间持续协商的结果吗?或者这个模式——至少部分——是强迫个人接受(要么是两愿的,要么是强制性的)一种独特的,先在的结构或模式的结果吗?
Ibid., p. 223.
【翻译练习】前言(Preface)
Posted on 1 八月 2011 | 2 responses
最近在翻某出版社的一个稿子,不翻不知道,一翻吓一跳,眼高手低不可靠……
此为开贴,以后陆续有计划地翻些“乱七八糟”的东西作为练习,脚踏实地一点。下面这个就属于“乱七八糟”型……
————————————————————————————————————————————————————————
本书旨在为社会学的学生和教师提供基本的核心引语。它不求全面,也不提供大段的文本,这些文本可以在各种选集中找到。引语的长度变化取决于相关的主题和著作的风格。引语的选择则建立在以下几个标准上:代表社会学经典的或有影响的著作和作者;提供理论陈述而不是实证的研究结果;涵盖社会学中的关键概念和最核心的话题。所有引语被分成两部分:第一部分涉及概念和话题;第二部分涵盖一些主要的社会学理论家,他们在理论课程中起着重要的作用。(尽管一些人也在第一部分中被引用过,在适当的地方形成了相互参照。)
对引语的任何选择必然会带有主观因素,反映个人的利益和经验,同时也会受到一些客观条件的限制,比如时间和资料是否易得。(英国)开放大学(Open University)为全世界数以千计的学生提供各种课程,在此基础上我感到非常幸运,并且我还有在几个国家和在不同类型的机构教授或考查大学生的经验,从加利福尼亚大学、洛杉矶大学和马萨诸塞州的史密斯学院到香港的远程教学机构。尽管存在制度和文化的差异,我希望并相信,选出一些这些不同机构的学生和教师都可以接受并且有益处的社会学的核心语录是可能的。
在启动这个项目时,我很感激当时还在劳特利奇出版社(Routledge)的克里斯·罗杰克。在开放大学,我的秘书莫莉·弗里曼一直在协助我的工作。感谢开放大学的斯图亚特·霍尔和加州大学洛杉矶分校的杰弗里·亚历山大在我编辑本书的过程中所给予的知识上的激励。
肯尼思·汤普森,1995年
英国开放大学,米尔顿·凯恩斯












